You are not logged in.

Torchwood NEWS: Kinder der Erde Trailer

Schlaubi

Time Lord

  • "Schlaubi" is male
  • "Schlaubi" started this thread

Posts: 6,815

Date of registration: Mar 16th 2005

Location: Sindelfingen

Lieblingscharakter: Davros

  • Send private message

1

Wednesday, September 9th 2009, 11:28pm

Kinder der Erde Trailer

RTL2 hat nun den ersten Trailer zum kommenden Serienevent Torchwood - Kinder der Erde gesendet.

Kinder der Erde Trailer
Größe: 7,24 MB | Länge: 0:41 Min | DivX
>> Download


Links:
>> Episode Guide zur 3. Staffel auf Torchwood.de
>> Diskussionsforum zur 3. Staffel von Torchwood

Valeyard89

Child of Galifrey

  • "Valeyard89" is male

Posts: 127

Date of registration: Apr 17th 2009

Current mood: sunshine - good

Location: Lippe

Occupation: Kellner/Student

Lieblingscharakter: The Valeyard, The Doctor (1st, 7th, 10th, 11th), The Master (Ainley, Jacobi)

  • Send private message

2

Thursday, September 10th 2009, 1:57pm

Nun haben wir dann ja endlich gewissheit, inwieweit "kinder der erde" synchronisiert wurde.
dieses "wir werden kommen" klingt schon seltsam... ob ich mich da mit anfreunden kann? na, ich weiß ja nicht...
"All of time and space, everthing that ever happened or ever will - Where do you wanna start?"

Owen

Time Lord

  • "Owen" is male

Posts: 133

Date of registration: Jun 14th 2009

Occupation: Verwaltungsfachangestellter

Lieblingscharakter: Dr. Owen Harper

  • Send private message

3

Thursday, September 10th 2009, 4:41pm

Or, wieso muss rtl2 immer so langweilige Trailer machen. BBC kann das viel besser ...
Potenzial total verschenkt :pinch:

Aber immerhin: Ich habe Recht gehabt: Es wird "Wir werden kommen" heißen. Oman. :cursing:

Nelly

Time Lady

  • "Nelly" is female

Posts: 247

Date of registration: Jul 13th 2009

Location: Hamburg

Lieblingscharakter: 9 und Jack Harkness, Donna

  • Send private message

4

Thursday, September 10th 2009, 6:18pm

Ich finde das mit dem "Wir werden kommen" eigentlich voll okay, denn das kommt doch auch ganz gut hin. Gewöhnungsbedürftiger finde ich die Übersetzung des Titels "Kinder der Erde".
9thdoc







:CptnJckspikyerHTARDISct:

rygel

something fell

  • "rygel" is male

Posts: 1,744

Date of registration: Jun 28th 2006

Location: Köln

Occupation: Mathematiker

Lieblingscharakter: Der 1. Doctor

  • Send private message

5

Thursday, September 10th 2009, 6:56pm

Gewöhnungsbedürftiger finde ich die Übersetzung des Titels "Kinder der Erde".
Stimmt, da haben sie "Children of Earth" wirklich echt merkwürdig und gewöhnungsbedürftig übersetzt... :18:

Nene, Ihr habt alle wirklich Probleme, anstelle glücklich zu sein, daß "Kinder der Erde" (fast) direkt nach dem Ende der 2. Staffel auf RTL2 läuft, stören Ihr Euch, meiner Meinung nach völlig grundlos, an den jeweiligen Übersetzungen. Oder stört Euch das irgendwie in Eurem Empfinden, daß "Gaywood" nun auch andere sehen können, die Englisch nicht so gut beherrschen? Ist damit Eure "Elitenstellung" flöten gegangen? ;)

Dann hier mal die Ernst gemeinte Frage: Was bitteschön stört Euch denn an "Kinder der Erde" bzw. "Wir werden kommen"? Was ist daran, in Euren Augen(!), falsch? Ich kann da nämlich nix erkennen...


"Dann nehmt ihn mit, sperrt ihn ins Hinterzimmer und lasst ihn da bloß nie wieder raus!"

Torian

Chancellor

  • "Torian" is male

Posts: 2,514

Date of registration: May 4th 2008

Lieblingscharakter: Doctor Nr. 3 und Nr. 4

  • Send private message

6

Thursday, September 10th 2009, 7:09pm

Was bitteschön stört Euch denn an "Kinder der Erde" bzw. "Wir werden kommen"?
Ist doch korrekt übersetzt worden oder etwas nicht? Also ich habe keine Probleme mit "Kinder der Erde".

Es gäbe auch Alternativen. ;)
- Kinder, die von der Erde kommen
- Gaia/Terra und ihre Kinder
- Des irdischen Darsein und Opferung der kleineren Menschen
- Die kindlichen 10-Prozent
- Torchwood wird erwachsen :thumbsup:

Was ist daran, in Euren Augen(!), falsch? Ich kann da nämlich nix erkennen...
Weil es so cooooool, hip und freaky Denglisch zu sprechen. ;)

1. 4thdoc 2. 3rddoc 3. 2nddoc 4. 11thdoc 5. 9thdoc 6. 8thdoc 7. 6thdoc 8. 1stdoc 9. 7thdoc 10. 5thdoc 11. 10thdoc

This post has been edited 1 times, last edit by "Schlaubi" (Sep 10th 2009, 7:11pm) with the following reason: Spoiler gelöscht. Selbst Tags wären hier falsch.


Balko

Chancellor

  • "Balko" is male

Posts: 1,715

Date of registration: Aug 11th 2009

Current mood: sunshine - good

Location: Nienburg/Weser

Occupation: Schüler

Lieblingscharakter: 11th Doctor, Sherlock Holmes

  • Send private message

7

Thursday, September 10th 2009, 7:10pm

Mich stört nichts an der Übersetztung, gut habe CoE ja auch bisher nicht im Original gesehen. Frage mich aber wie man das sonst hätte übersetzten sollen. Was den Trailer angeht: ICh kenne den BBC-Trailer und der ist wesentlich spannender als der von RTL 2.
Wie merke ich mir die Nummer der Auskunft? 11 Spieler vom FC Bayern verdienen zusammen 88 Millionen Euro und holen 0 Titel!





11thdoc 4thdoc 2nddoc 1stdoc 9thdoc 6thdoc 5thdoc 8thdoc 3rddoc 10thdoc ...

stevmof

Time Lord

  • "stevmof" is male

Posts: 592

Date of registration: Jul 16th 2006

Current mood: Thunderstorm - absolut catastrophically

Location: Ulm

Occupation: Dipl.-Inform. (FH), MBA

Lieblingscharakter: Jo

  • Send private message

8

Thursday, September 10th 2009, 7:11pm

Dann hier mal die Ernst gemeinte Frage: Was bitteschön stört Euch denn an ... "Wir werden kommen"? Was ist daran, in Euren Augen(!), falsch? Ich kann da nämlich nix erkennen...

Also direkt übersetzt wäre das wohl so was wie "Wir sind kommend". Das hätte doch einen gewissen Fremdartigkeitsfaktor.

Quoted

- Kinder, die von der Erde kommen.
Wenn schon, dann "Kinder, die wo von der Erde kommen" :)

Schlaubi

Time Lord

  • "Schlaubi" is male
  • "Schlaubi" started this thread

Posts: 6,815

Date of registration: Mar 16th 2005

Location: Sindelfingen

Lieblingscharakter: Davros

  • Send private message

9

Thursday, September 10th 2009, 7:15pm

Ich finde ihn eigentlich ganz gut.
Ist recht ausführlich ohne zu Spoilern. Etwas das die BBC Trailer nicht geschaft haben.
Man muss aber zugeben, dass es bei einer durchgehenden Geschichte schwer ist, ein Staffeltrailer zu schneiden, ohne zu spoilern.

Atlan

more than just another Time Lord

  • "Atlan" is male

Posts: 2,862

Date of registration: Jul 10th 2005

Location: Südhessen

Occupation: Büropendler

Lieblingscharakter: der siebte Doctor

  • Send private message

10

Thursday, September 10th 2009, 7:30pm

Ich hätte "Wir kommen" besser gefunden. Denn später heißt es ja dann

Spoiler Spoiler

"Wir kommen wieder/zurück"
.
Ich frage mich halt, wie das bei "Wir werden kommen" umgesetzt wird.
Das imo gute daran ist ja, dass

Spoiler Spoiler

mit "we are coming BACK" etwas überaschendes einfach hintendrangesetzt wird.
"We eat Gods for breakfast!" - Egon Spengler - Ghostbusters, the Video-Game

"People shouldn't be afraid of their government. Governments should be afraid of their people."
— Alan Moore (V for Vendetta)

Schlaubi

Time Lord

  • "Schlaubi" is male
  • "Schlaubi" started this thread

Posts: 6,815

Date of registration: Mar 16th 2005

Location: Sindelfingen

Lieblingscharakter: Davros

  • Send private message

11

Thursday, September 10th 2009, 7:38pm

"Wir kommen zurück". Ist auch im Trailer.

Valeyard89

Child of Galifrey

  • "Valeyard89" is male

Posts: 127

Date of registration: Apr 17th 2009

Current mood: sunshine - good

Location: Lippe

Occupation: Kellner/Student

Lieblingscharakter: The Valeyard, The Doctor (1st, 7th, 10th, 11th), The Master (Ainley, Jacobi)

  • Send private message

12

Thursday, September 10th 2009, 7:56pm

Also mir geht es nicht um irgendeine "Eliteeinstellung" , sondern nur darum, dass der Satz "We are coming" auf englisch bleiben sollte, da ja alle Kinder der Welt die gleiche Sprache sprechen. Hätte es einfach besser gefunden.

Aber im Endeffekt freue ich mich ja auch auf die zeitnahe Ausstrahlung, weil ich dann vielleicht noch einige kleine Details verstehe, die ich im Original aufgrund der Sprachbarriere nicht kapiert hab ;)
"All of time and space, everthing that ever happened or ever will - Where do you wanna start?"

Moogie

Fangörl

  • "Moogie" is female

Posts: 1,194

Date of registration: Jan 30th 2009

Occupation: Studentin

Lieblingscharakter: The Master

  • Send private message

13

Thursday, September 10th 2009, 8:01pm

@Valeyard89
dann sprechen eben alle Kinder in dieser Version "deutsch". Man kann es trotzdem in der Serie noch englisch nennen. So ist das halt bei Synchronisation ...

Ich hätte "Wir kommen" besser gefunden. Denn später heißt es ja dann

Spoiler Spoiler

"Wir kommen wieder/zurück"
.
Ich frage mich halt, wie das bei "Wir werden kommen" umgesetzt wird.
Das imo gute daran ist ja, dass

Spoiler Spoiler

mit "we are coming BACK" etwas überaschendes einfach hintendrangesetzt wird.


Das ist auch das einzige Problem, dass ich mit "wir werden kommen" habe. Aber "wir kommen" passt nun mal am Anfang ja nicht rein, da die Aliens im Englischen ihre Botschaft ja auch erst "we" "we are" "we are coming" staffeln. Da braucht man schon drei Wörter, von daher finde ich "wir werden kommen" schon in Ordnung.

Was man allerdings an "Kinder der Erde" auszusetzen hat, will mir mal absolut gar nicht in den Sinn. Das ist doch perfekt? (abgsehen davon stimmt es, dass der Trailer ein bisschen langweilig ist. Na immerhin nennen sie das ganze "ein Event", bzw. das Event des Jahres. Schade nur, dass es dann regulär und nicht auch eventmäßig ausgestrahlt wird.) *g*
You know nothing, Jon Snow.


Peter Dancevison. Jetzt auch als Bildsignatur.

[I Believe In Sherlock Holmes. Moriarty was Real]

Nelly

Time Lady

  • "Nelly" is female

Posts: 247

Date of registration: Jul 13th 2009

Location: Hamburg

Lieblingscharakter: 9 und Jack Harkness, Donna

  • Send private message

14

Thursday, September 10th 2009, 8:10pm

Von der Übersetzung her ist "Kinder der Erde" ja auch perfekt, das will ich gar nicht bestreiten, ich hatte mich nur schon so an den Originaltitel gewöhnt daher klang der so direkt übersetzt für mich erstmal irgendwie etwas komisch... Zumal hier in Deutschland sonst ja auch alles mögliche auf englisch ist...
9thdoc







:CptnJckspikyerHTARDISct:

sonoluminus

Companion

  • "sonoluminus" is female

Posts: 66

Date of registration: Jun 10th 2009

Lieblingscharakter: Keiner

  • Send private message

15

Thursday, September 10th 2009, 8:24pm

Dann hier mal die Ernst gemeinte Frage: Was bitteschön stört Euch denn an "Kinder der Erde" bzw. "Wir werden kommen"? Was ist daran, in Euren Augen(!), falsch? Ich kann da nämlich nix erkennen...
Wahrscheinlich stören sich daran nur die Leute, die sich die Folgen schon (öfters) auf Englisch angesehen haben. Die wenigsten Zuschauer achten doch bei so einer Serie genau darauf, ob die Lippenbewegungen denn auch zur Synchronisation passen.
Ich finde das ist doch so eine gute Lösung.

ftde

Infostempel

  • "ftde" is male

Posts: 1,159

Date of registration: Jan 5th 2008

Lieblingscharakter: Der Doktor

  • Send private message

16

Thursday, September 10th 2009, 8:33pm

Ich habe das bisher nur in englischen Trailern gesehen. Hier wirkt es zum Glück nicht ganz so komisch wie ich es mir vorgestellt habe, und das vielleicht wirklich nur, weil ich darauf achte. Wie ich auch schon mal sagte, ist die Wortwahl wohl alternativlos, insofern mache ich da ohnehin niemandem einen Vorwurf.

Aber davon, dass es trotzdem nicht ganz passt, kann sich jeder überzeugen, indem er vor dem Spiegel versucht, es nach zu machen. ;) Entweder klappt beim W in "werden" der Mund zu (was in der Sendung eindeutig nicht passiert) oder das Ergebnis lautet: "Wir Herden kommen!" :D

Gwen Cooper

Unregistered

17

Thursday, September 10th 2009, 9:23pm

Ich habe das bisher nur in englischen Trailern gesehen. Hier wirkt es zum Glück nicht ganz so komisch wie ich es mir vorgestellt habe, und das vielleicht wirklich nur, weil ich darauf achte. Wie ich auch schon mal sagte, ist die Wortwahl wohl alternativlos, insofern mache ich da ohnehin niemandem einen Vorwurf.

Aber davon, dass es trotzdem nicht ganz passt, kann sich jeder überzeugen, indem er vor dem Spiegel versucht, es nach zu machen. ;) Entweder klappt beim W in "werden" der Mund zu (was in der Sendung eindeutig nicht passiert) oder das Ergebnis lautet: "Wir Herden kommen!" :D


Erbsenzähler.... :P

Ich persönlich finde die Übersetzung gut. Was das die allg. "un"Zufriedenheit angeht, so liegt das daran, dass wir im Alltag schon zu sehr an englische Begriffe gewöhnt sind, da diese sich immer mehr in die deutsche Sprache misschen, so dass wir etwas rein deutsches schon mal "gewöhnungsbedürftig" empfinden. ;)

Ausserdem gibt es im englischen halt Begriffe/Redewendungen ect. die man einfach nicht bzw. weder 1:1 ins deutsche übertragen kann. Dann muss man halt improvisieren.

This post has been edited 1 times, last edit by "Gwen Cooper" (Sep 10th 2009, 9:33pm)


Estrilda

Wholigan

  • "Estrilda" is female

Posts: 417

Date of registration: Jul 19th 2009

Current mood: cloudy - usual

Location: H

  • Send private message

18

Thursday, September 10th 2009, 9:29pm

Also was Synchro englisch-deutsch betrifft, haben wir es synchro-optisch doch echt gut - habt ihr mal spanische, italienische, französische, japanische Synchro gesehen? Also dagegen sind die deutschen Sachen ja schon fast Lippensynchron gegen, und das auch noch ohne großen Informationsverlust ;)

Dass manche Sachen sich in der Originalsprache besser anhören, liegt nun mal in der Natur der jeweiligen Sprache, an der Grammatik und Satzstellung. Und jeder gute Autor weiss wie man aus seiner Landessprache das Beste rausholt. Dass da Übersetzungen auf der Strecke bleiben, ist somit nun mal, einfach ausgedrückt, gottgegeben. Wobei Bücher und Audioversionen es noch einfacher haben, da keiner irgendwem auf den Mund schaut. Sobald das der Fall ist, muss v.a. eine sinngemäße Übersetzung her, sonst kann das ganz schön albern werden...

Aber apropos albern - wieviele von Euch würden Lieblingssongs, die auf englisch sind, auf deutsch gesungen noch genauso gut finden? ;)
"Why you all so happy?" - " 'cause our lives suck"
Avenue Q

"Herr und Frau Verwesung?" - "Bis dass der Tod sie zentrifugiert."
CSI

Mariakaefer

Time Lady

  • "Mariakaefer" is female

Posts: 592

Date of registration: Mar 22nd 2008

Location: Niederbayern

Occupation: Studentin

Lieblingscharakter: Der Doctor

  • Send private message

19

Thursday, September 10th 2009, 11:05pm

Die Diskussion über "we are coming" und "wir werden kommen" haben wir übrigens vor ein paar Monaten schon mal geführt, wers nachlesen will:
Kinder der Erde auf DVD - 30. 10. 2009

Und haben wir nicht auch einen allgemeinen Synchro-Thread? Hab jetzt auf die Schnelle keinen gefunden, aber mir war so als wäre da mal einer gewesen...

Zum Thema: Verglichen mit den wirklich schicken Trailern, die die BBC gebracht hat (ich denke da gerade an den "on the fifth day..." Trailer), ist das hier ziemlich lahm - aber es hätte auch schlimmer gehen können. Es wird relativ wenig gespoilert (zumindest kann man als Erstseher mit den gezeigten Spoilern nichts anfangen), aber man hätte etwas mehr auf die Story eingehen können, um Zuschauer zu ködern. Dass alle Kinder der Erde stehenbleiben verpufft irgendwie etwas...

"It's not a bad old cosmos. Flowers, cups of tea, trees, mugs of tea, sunsets, pots of tea... As you can see, I don't expect to much of this universe."

Torian

Chancellor

  • "Torian" is male

Posts: 2,514

Date of registration: May 4th 2008

Lieblingscharakter: Doctor Nr. 3 und Nr. 4

  • Send private message

20

Friday, September 11th 2009, 10:38am

Zumal hier in Deutschland sonst ja auch alles mögliche auf englisch ist...
Traurig aber wahr. :29: Dabei geht es nicht um die direkte Übersetzung von Titeln zum Beispiel.
"Home Improvement" hätte in "Heimverbesserung" keinen Sinn gemacht. Dann eher "Der Heimverbesserer" oder
"Ein trotteliger Heimwerker komment selten allein". Doch man hat sich einfach auf das Thema Werkzeug und Heimwerken
bezogen und da Tim Taylor ein ziemlich lauter und tollpatschiger Familienvater ist hat man den lustigen Titel
"Hör' mal, wer der hämmert" genommen. Großartig! :daumen:

1. 4thdoc 2. 3rddoc 3. 2nddoc 4. 11thdoc 5. 9thdoc 6. 8thdoc 7. 6thdoc 8. 1stdoc 9. 7thdoc 10. 5thdoc 11. 10thdoc

Rate this thread