Angepinnt Episodentitel (Englisch - Deutsch)

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

    • Nun ja .... ein Titel wie "Let's kill Hitler" ist auch heute in D offensichtlich einfach nicht akzeptabel, "Krieg" im Titel einer Show wie Doctor Who offensichtlich auch nicht und ob "Ladenschluss" wirklich besser als Titel wäre..... ich denke nicht, denn wie fast alles bei SM hat ja auch Closing Time als Titel gleich mehrere Bedeutungen, "Zeit zu gehen" ist wohl doch besser in den Deutungsmöglichkeiten - tja und die Narnia Anspielung des Titels "The Doctor, The Widow and The Wardrobe" lässt sich im Deutschen mit einer reinen Übersetzung auch nicht rüberbringen, da der erste Narnia Film nun Mal unter "Narnia" lief .....;) und dann wäre "Der Doctor, die Witwe und der Schrank" ja nun auf Deutsch wirklich nicht so der Renner als Titel, oder?
      Ich habe den Eindruck, dass man sich wirklich Gedanken gemacht hat, wie man halbwegs "schmissig" klingende Titel schreiben kann, die einerseits gesellschaftspolitisch akzeptabel sind ( Hitler ist und bleibt in D ein heikles Thema) andererseits tatsächlich was mit den Folgen zu tun haben, ohne gleich komplett zu spoilern....

      OK Hochzeits -Song mag grenzwertig sein - ist aber irgendwie wesentlich weniger spoilernd als der Original-Titel
      "Alles, was je in Raum und Zeit geschehen ist, oder jemals geschehen wird... Wo würden Sie gerne anfangen?"

      Falls wem die Bonus-DVD bei "Die Rache der Cybermen" Standard-Blu-ray fehlt: Infos dazu stehen HIER
    • Iltu schrieb:

      tja und die Narnia Anspielung des Titels "The Doctor, The Widow and The Wardrobe" lässt sich im Deutschen mit einer reinen Übersetzung auch nicht rüberbringen, da der erste Narnia Film nun Mal unter "Narnia" lief .....;) und dann wäre "Der Doctor, die Witwe und der Schrank" ja nun auf Deutsch wirklich nicht so der Renner als Titel, oder?


      Wie wäre es mit "Die Chroniken vom Doctor - Der hölzerne Sessel"? ;)


      "Die Welt ist echt voll von Arschlöchern, rechtlich abgesicherten Arschlöchern."*
      *Das ist die Meinung des Kängurus und nicht notwendigerweise die Meinung des Autors. (Anm. des Autors)
    • @Schlaubi: Das macht's nicht unbedingt besser. Und eigentlich bin ich auch dagegen, einen englischen Titel durch einen englischen Titel zu ersetzen. Allerdigns klnigt "Dämonen-Sprint" jetzt auch nicht unbedingt besser. Ich bin mal gespannt, wie sie das Gedicht übersetzen.

      "Der hölzerne Thron" wäre übrigens meiner ansicht nach ein Super-Titel für das letzte Weihnachtsspecial gewesen.
    • Doch es stört manchmal schon ein bisschen, aber der Titel muss ja in erster Linie zur Episode passen und Sinn ergeben, da kann man dann auch mal darauf verzichten, dass es sich nicht um eine 100%tige Übersetzung des Originaltitels ist. Da stört es mich als Leser mehr, wenn es keine Leerzeichen zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Wort gibt.
      4thdoc 11thdoc 1stdoc 2nddoc 8thdoc 9thdoc 6thdoc 12thdoc 7thdoc 3rddoc 5thdoc Wardoc 10thdoc