In welcher Sprache seht ihr doctor Who ?

  • Auf welcher Sprache seht ihr Doctor Who ? Ich habe mit deutsch angefangen und werde auch weiter bei Deutsch bleiben. Doch finde ich den O-Ton sehr schön.

    Die ersten Folgen der neuen Serie auf Deutsch, aber soviel sich die Synchro Mühe gibt, Original ist besser. Alleine die Stimme von Karen Gillan, die so gar nicht mädchenhaft klingt, ist göttlich und auch Tennart klingt besser im Original, Matt Smith sowieso. Zum Schauspiel gehört nunmal auch die Stimme und gerade wenn man ne Serie vielleicht nicht nur ein oder zweimal komplett schaut (wie ich es bei GoT gemacht hab), sondern sehr viel mehr, dann ist Original fast schon verpflichtend (wenn man keine Sprachprobleme hat).


    Gerade die großen Reden des Doctors sind wirklich kleine Monumente in der DW-Geschichte. Beispielsweise ist die Stonehenge-Rede oder dieses flüsternde Geschichtenerzählen des 11. Doctor zur kleinen Amelia einfach nur genial im Original.


    "But that's OK: we're all stories, in the end. Just make it a good one, eh?
    Because it was, you know, it was the best: a daft old man, who stole a magic box and ran away.
    Did I ever tell you I stole it? Well, I borrowed it; I was always going to take it back.


    Oh, that box, Amy, you'll dream about that box.
    It'll never leave you. Big and little at the same time, brand-new and ancient, and the bluest blue, ever."


  • Und wer sich mal wirklich gruseln will, soll sich die Colin Baker Folgen auf deutsch ansehen.


    Dafür sind die McCoy-Episoden aber relativ gut synchronisiert. Besonders von den Daleks war ich angenehm überrascht.


    Am grausigstenist aber immernoch "The Five Doctors" - allein schon wegen dem Minnie Mouse-Dalek :D
    Wer auf die Idee gekommen ist frag ich mich bis heute. Da wäre jedes Ergebniss dass beim Sprechen in eine Plastik Iron Man-Maske heraus kommt, bedeutend besser. :D

    "The world would be a poorer place without Doctor Who." - Steven Spielberg

  • Ich auch nur englisch. Britisch englisch bevorzugt.
    Aber auch nur, weil ich damals(TM) als kleines Kind in England die englische Sprache lieben gelernt habe. Habe zwei Cousins in England.

    Gruß
    Slitheen


    I am not so devoted to Dr.Who as thee thinks....

  • Ich gucke, höre und lese alles im englischen Original. Die DW Folgen gucke ich auch häufig auf Deutsch, wenn ich Besuch habe der in Deutsch einfach besser mitkommt. Daher habe ich eigentlich jede Folge schon mindestens zweimal gesehen, einmal auf Deutsch und einmal auf Englisch.
    Mir fällt die Entscheidung bei den Staffeln zwei bis vier immer schwer, weil ich Philipp Brammer so klasse finde, aber David Tennant eben auch. Schon mies...


    Vielleicht wäre ein Poll in dem Thema ganz nett? Schließlich werden die meisten wohl entweder Deutsch oder Englisch nehmen :)


    Zghuk: Wie hast du denn das N mit dem R vertauschen können? Keyboard-Layout auf Suahelisch??? Tennart , gnihihi ;P


    Wenn ihr einen Sänger, Synchronsprecher oder Schauspieler sucht, fragt NICHT mich. Ich neige dazu "ja" zu sagen - aber eigentlich will das keiner

  • Ich schau auf Englisch, da ich mich ebenfalls in dieser Sprache verbessern will.
    Eigentlich habe ich nur ein paar Folgen auf Deutsch gesehen, sonst alles im O-Ton. Ich finde auch es kommt ein wenig emotionaler rüber im Original (z.B Pandorica Opens, als der Docter in die Pandorica gesperrt wird)

  • Englisch. Ich habe Dr Who nie auf Deutsch gesehen und moechte es auch gar nicht, ich finde oft die Synchronstimmen etwas seltsam.

  • Hab nur die neuen Doctor Who Staffeln bisher gesehen.
    Erstmal auf deutsch, dann ca 3/4 auf englisch.


    David Tennant ist bisschen schwer zu verstehen im Orginal. Der redet immer so schnell und dann gleich unverständlich xD


    Ich finde die deutsche Syncro gut bis sehr gut. Weiß garnet was alle dagegen haben.
    Man versteht halt auch net immer alles bei Atombeschleuniger und den ganzen anderen Zeug ;)


    Das 50th Anniversary habe ich im Kino auf englisch angeschaut.

  • Ich finde die deutsche Syncro gut bis sehr gut. Weiß garnet was alle dagegen haben.


    Haste schon mal den Vergleich Amelia Pond Original und Synchronsprecher gemacht? Mal abgesehen vom schrecklichen "Sie" ist es wirklich ein Verlust, weil auch mit der Stimme geschauspielert wird. Das sieht man auch gut an Matt Smith, der in der Hinsicht wesentlich mehr drauf hat(te) als Tennant.


    Zitat

    Man versteht halt auch net immer alles bei Atombeschleuniger und den ganzen anderen Zeug ;)


    Für diese Situation hat Gott die Untertitel erschaffen ;)


    "But that's OK: we're all stories, in the end. Just make it a good one, eh?
    Because it was, you know, it was the best: a daft old man, who stole a magic box and ran away.
    Did I ever tell you I stole it? Well, I borrowed it; I was always going to take it back.


    Oh, that box, Amy, you'll dream about that box.
    It'll never leave you. Big and little at the same time, brand-new and ancient, and the bluest blue, ever."

  • Hauptsächlich guck ich die Folgen auf Englisch, da oft bei der Übersetzung einiges verloren geht, aber ich seh mir die Folgen ebenfalls nochmals auf Deutsch an. Ich kauf mir auch die DVDs wenn möglich nur mit beiden Tonspuren, weil ich finde man sollte es fördern, dass es auch weiterhin übersetzt wird, da es nun mal auch Leute gibt, die kein Englisch sprechen (oder nicht gut genug um Alles zu verstehen).



    "You were the Doctor on the day it wasn't possible to get it right."

  • Haste schon mal den Vergleich Amelia Pond Original und Synchronsprecher gemacht? Mal abgesehen vom schrecklichen "Sie" ist es wirklich ein Verlust, weil auch mit der Stimme geschauspielert wird. Das sieht man auch gut an Matt Smith, der in der Hinsicht wesentlich mehr drauf hat(te) als Tennant.



    Für diese Situation hat Gott die Untertitel erschaffen ;)

    Untertitel bringen recht wenig wenn man solche speziellen Wörter nicht versteht. Ich kenn halt nicht jedes Wort auf englisch ;)
    Außerdem lenken die mich mehr ab. Den Rest verstehe ich ja.


    Das "Sie" ist auch ein wenig komisch, wenn die sich umarmen und sich schon so lange kennen. Genau wie mit River Song.


    Man kann die Orginalstimmen nicht 1 zu 1 hinbekommen das geht net^^ Jede Stimme ist einzigartig.
    Habs jetzt auch nicht wirklich so richtig verglichen warum es auf englisch jetzt besser sein soll als auf deutsch usw.


    Ich kenn jemanden aus dem Internet der kaum englisch kann und der kann es nur auf deutsch ansehen.

  • apropos... david tennant nimmt wohl grad für den US-Ableger von Broadchurch Sprechunterricht fürs american english ;)


    "But that's OK: we're all stories, in the end. Just make it a good one, eh?
    Because it was, you know, it was the best: a daft old man, who stole a magic box and ran away.
    Did I ever tell you I stole it? Well, I borrowed it; I was always going to take it back.


    Oh, that box, Amy, you'll dream about that box.
    It'll never leave you. Big and little at the same time, brand-new and ancient, and the bluest blue, ever."

    2 Mal editiert, zuletzt von Zghuk ()

  • Natürlich Englisch, wobei ich die deutschen Sprecher der Smith Ära aber auch ganz gelungen finde (trotz dem "Sie" gegenüber den Companions), aber es geht dennoch nichts über das Original. :)


    "I'm not running away from things, l'm running to them...before they flare and fade forever."
    - 11th Doctor (Matt Smith)


    "Now and then, everyonce in a fairly long while...every day in a million years when the wind stands fair and the Doctor comes to call...everybody lives." - River Song (Alex Kingston)

    Einmal editiert, zuletzt von Madman with a box ()

  • Wer ist david tennard? Und warum schreibt sich sein Name in Kleinbuchstaben?

    P.S.: Sollten Sie Dr. Allen sehen, erschießen Sie ihn und lösen

    Sie den Körper in Säure auf. Verbrennen Sie ihn auf keinen Fall.

  • Ich seh's grundsätzlich auf englisch, ausser ich schau's mit meiner kleinen Schwester. (Die hat einen anderen Papa und ist deshalb nicht mit englisch aufgewachsen.)
    Davor hab ich die deutsche Synchronisation gehasst wie die Pest, aber ich hab mich mittlerweile daran gewöhnt.


    Aber es nimmt schon was von der Performance der Schauspieler weg, wenn man sie nicht mit ihren eigenen Stimmen sprechen hört. Ich habe das auch bei Sprachen, die ich nicht beherrsche gemerkt. Wenn ich eine Version mit Untertiteln finden kann, schau ich normalerweise alles in der Originalsprache.

    Einmal editiert, zuletzt von artsytarts ()

  • Tss, den tennard korrigiert, aber die Kleinbuchstaben bleiben.

    P.S.: Sollten Sie Dr. Allen sehen, erschießen Sie ihn und lösen

    Sie den Körper in Säure auf. Verbrennen Sie ihn auf keinen Fall.

  • Tja, die Kleinschreibung bleibt für kleine Geister, die sich daran stören wollen ;)


    "But that's OK: we're all stories, in the end. Just make it a good one, eh?
    Because it was, you know, it was the best: a daft old man, who stole a magic box and ran away.
    Did I ever tell you I stole it? Well, I borrowed it; I was always going to take it back.


    Oh, that box, Amy, you'll dream about that box.
    It'll never leave you. Big and little at the same time, brand-new and ancient, and the bluest blue, ever."

  • Eine weitaus treffendere Erklärung wäre es zu sagen, nach der seiner schauspielerischen Leistung in "Waters of Mars" hat er sein Anrecht auf Großbuchstaben verloren... ;)

    "The world would be a poorer place without Doctor Who." - Steven Spielberg