In "The Doctor Who Transcripts" steht:
"Oh no, not this time. This time it's going to be different."
Aber ich verstehe eher etwas wie:
"Oh no, not this time. This time it's gonna be different."
Versteht es jemand genauer?

Was sagt Shura in day of the daleks, bevor er das Gebäude in die Luft sprengt?
-
-
1. Macht das einen Unterschied?
2. Wofür ist das wichtig (frage ich aus Neugierde)
3. Wenn du mir ne Zeitangabe gibst, höre ich es mir mal an. -
Ich will mir mit dem Zitat ein T-Shirt machen, da sollte es schon korrekt sein
Es ist im vierten Teil, ungefähr bei 22:50 (kurz vor Schluss) -
Ich finde er sagt recht eindeutig "gonna be"
-
Druck doch aufs T-Shirt einfach
Oh no, not this time. This time it's gonna* be different.Und auf die Hinterseite:
* könnte auch "going to be" heißenProblem gelöst.
-
"Gonna be" ist einfach nur die umgangssprachliche Kurzform von "going to be".
-
Ich finde er sagt recht eindeutig "gonna be"
Danke, dann hab ich mich doch nicht verhört.ZitatUnd auf die Hinterseite:
* könnte auch "going to be" heißen
Oder einen großen Dalek in den Vordergrund und die Schrift dunkelgrau auf schwarz.
Dann liest es eh keiner