Serien die euch enttäuscht haben!

  • zu Picard: man kann zu der Serie stehen, wie man will, aber Patrick Steward ist ein genialer Schauspieler. Man merkt um immer wieder seine lange Erfahrung als Bühnenschauspieler an. Die Rolle des desillusionierten und von der Förderation enttäuschten ehemaligen Captains stellt er absolut glaubhaft da.


    Enterprise: die beste Charaktere waren ja wohl T'Pol und Hoshi aus dem Spielgeluniversum. Und das nicht nur wegen der Uniformen! :-D

  • zu Picard: man kann zu der Serie stehen, wie man will, aber Patrick Steward ist ein genialer Schauspieler. Man merkt um immer wieder seine lange Erfahrung als Bühnenschauspieler an. Die Rolle des desillusionierten und von der Förderation enttäuschten ehemaligen Captains stellt er absolut glaubhaft da.

    Ja, aber der Rest der Chaosbande ist ja wohl zum Davonlaufen. Außerdem gefällt mir nicht, dass Picard auf einmal als ziemliches Arschloch dargestellt wird, das seinen Ersten Offizier erst fallenlässt wie eine heiße Kartoffel und sich dann einen Dreck darum schert, wenn er nach dem Rauswurf mit Drogenproblemen in der Gosse landet, während er selbst selbstgefällig wie Gott in Frankreich auf seinem Chateau haust und seine romulanischen Dienstbote für sich knechten lässt.

    Zitat

    Enterprise: die beste Charaktere waren ja wohl T'Pol und Hoshi aus dem Spielgeluniversum. Und das nicht nur wegen der Uniformen! :-D

    Sau. :-D Außerdem heißt es Imperator Hoshi. ;-) Aber du hast recht: man hat es den meisten angesehen, dass sie es genossen haben, mal ihr Alter Ego im dekadenten Terranischen Imperium zu spielen. Mir gefällt aber auch die Anfangsszene, in der Zefram Cochrane die Vulkanier umbringt, um an ihr Schiff und ihre Technologie zu kommen.

    Vor allem aber wird bei Enterprise nicht mehr Ensign falsch mit "Fähnrich" übersetzt (die korrekte Übersetzung wäre "Leutnant").

  • Ja, aber der Rest der Chaosbande ist ja wohl zum Davonlaufen.

    Das ist wohl war, aber Sir Patrick reißt es einfach raus.

    Vor allem aber wird bei Enterprise nicht mehr Ensign falsch mit "Fähnrich" übersetzt (die korrekte Übersetzung wäre "Leutnant").

    Äääää, woher kommt den diese Erleuchtung? Der Ensign IST ein Fähnrich, also ein Offiziersanwärter, während der Lieutenant, egal ob man das nun englisch oder amerikanisch ausspricht, ein Leutnant ist, also ein bereits patentierter Offizier.

    ZDF und SAT1 hatten mit dem Bübchen Wesley zwar ihre Probleme, weil sie nicht so recht wussten wie sie den "Acting Ensign" vom "Full Ensign" unterscheiden sollten, aber der Rang an sich ist eigentlich klar.

    ObexI1U1I-5cxI-01234501234.gif1.4thdoc 2.11thdoc 3.7thdoc 4.2nddoc 5.5thdoc 6.6thdoc 7.3rddoc 8.1stdoc 9.8thdoc 10.Wardoc 11.12thdoc 12.9thdoc 13.10thdoc 14...keine Ahnung was da noch kam

  • Äääää, woher kommt den diese Erleuchtung? Der Ensign IST ein Fähnrich, also ein Offiziersanwärter, während der Lieutenant, egal ob man das nun englisch oder amerikanisch ausspricht, ein Leutnant ist, also ein bereits patentierter Offizier.

    ZDF und SAT1 hatten mit dem Bübchen Wesley zwar ihre Probleme, weil sie nicht so recht wussten wie sie den "Acting Ensign" vom "Full Ensign" unterscheiden sollten, aber der Rang an sich ist eigentlich klar.

    Falsch. Wir haben es hier mit Marine-Dienstgraden zu tun. Ein Ensign ist kein Kadett, sondern ein Leutnant zur See, also bereits ein Offiziersrang. Der Lieutenant hingegen ist ein Kapitänleutnant, entsprechend einem Hauptmann beim Heer. Genauso wie der Captain nicht einem Hauptmann, sondern einem Oberst beim Heer entspricht.

  • Ich glaube hier haben wir mal wieder so ein Beispiel, wo man nicht dem ersten gefundenen Wikipedia-Eintrag glauben sollte.

    Ein Ensign ist kein Kadett, sondern ein Leutnant zur See, also bereits ein Offiziersrang. Der Lieutenant hingegen ist ein Kapitänleutnant, entsprechend einem Hauptmann

    Gehen wir mal davon aus, dein Vergleich stimmt.

    Dann wäre ja zwischen Lieutenant und Captain ziemlich wenig Luft. Wo passen Lt. Commander und Commander noch rein?

    Und was ist dann ein "Fähnrich zur See"?


    Steht übrigens auch bei Wikipedia. Nur wo anders.

    ObexI1U1I-5cxI-01234501234.gif1.4thdoc 2.11thdoc 3.7thdoc 4.2nddoc 5.5thdoc 6.6thdoc 7.3rddoc 8.1stdoc 9.8thdoc 10.Wardoc 11.12thdoc 12.9thdoc 13.10thdoc 14...keine Ahnung was da noch kam

  • Vielleicht hat sich das auch über die Jahrhunderte geändert bzw. die Sternenflotte eine eigene Rangordnung nur in Anlehnung an alte Bezeichnungen entwickelt?


    Nur mal so am Rande: Wenn mich meine sehr rudimentären Französischkenntnisse nicht täuschen ist ein Lieutenant ein Platznehmer (lieu tenant)? Italienisch Luogotenente?

    "Grundgütiger! Ein weiblicher Doctor! Was für Zeiten das doch sind!" (Barnabas Collins)

  • Vielleicht hat sich das auch über die Jahrhunderte geändert

    Klar. Der Wikipedia-Artikel in dem der Ensign mit dem Leutnant gleichgesetzt wird, verweist auch auf Literatur über den amerikanischen Bürgerkrieg, vielleicht war das da so.

    Roddenberry hat aber ja die eigenen "Berufspraxis" genutzt und Starfleet nach der amerikanischen Marine modelliert, daher ja auch "U.S.S." Enterprise.

    ist ein Lieutenant ein Platznehmer (lieu tenant)

    Hm, mein Französisch ruht seit 30 Jahren in Frieden, aber was wäre denn dann ein "david tenant". Ein Platzhalter? Vielleicht hat Tennant ja französische Vorfahren. :)

    ObexI1U1I-5cxI-01234501234.gif1.4thdoc 2.11thdoc 3.7thdoc 4.2nddoc 5.5thdoc 6.6thdoc 7.3rddoc 8.1stdoc 9.8thdoc 10.Wardoc 11.12thdoc 12.9thdoc 13.10thdoc 14...keine Ahnung was da noch kam

  • Wenn wir nach dem NATO-Rangcode gehen sieht es wie folgt aus (US Navy = Bundeswehrmarine):


    Admiral = Admiral

    Vice Admiral = Vizeadmiral

    Rear Admiral = Konteradmiral

    Rear Admiral (lower half) = Flottillenadmiral

    Captain = Kapitän zur See

    Commander = Fregattenkapitän

    Lieutenant Commander = Korvettenkapitän

    Lieutenant = Kapitänsleutant

    Lieutenant junior grade = Oberleutnant zur See

    Ensign = Leutnant zur See


    Dabei ist anzumerken, dass sowohl Lieutenant junior grade und Ensign sowie ihre deutschen Gegenstücke beide den NATO-Rangcode OF-1 haben und sich nur durch die jeweiligen Besoldungsstufen unterscheiden.


    Da keine der Rangbezeichnungen im Deutschen bei Star Trek verwendet wurde, sondern es immer die englische, fällt die Übersetzung von Ensign zum Fähnrich zwar ziemlich auf, ist aber an sich kein Problem. Wenn sie nämlich die richtige Bezeichnung genommen hätten, wären die Ensigns in Star Trek alle "Leutenants im Weltram" oder so ähnlich.

  • Dann wäre ja zwischen Lieutenant und Captain ziemlich wenig Luft. Wo passen Lt. Commander und Commander noch rein?

    Und was ist dann ein "Fähnrich zur See"?

    Cmdr. = Fregattenkapitän und Lt. Cmdr. = Korvettenkapitän. Wenn man jetzt auch noch die Definition hernimmt, dass eine Fragatte das kleinste Schiff ist, das ein eigenständiges Kommando führen kann, dann kann ein Cmdr. mit seinem Schiff eigenständige Operationen ausführen, während ein "Lieutenant in command" (Lt. Cmdr.) maximal ein Konvoischiff befehligt.

    Und der Fähnrich, ob zur See, zu Lande oder im Weltall, ist ein Offiziersanwärter, der aber schon höher ist als ein Kadett. Und die Offiziersanwärter sind dann im Rang eines Unteroffiziers, im Falle des Fähnrichs wäre das ein Bootsmann oder im englischen Sprachgebrauch ein Petty Officer.

    Vielleicht hat sich das auch über die Jahrhunderte geändert bzw. die Sternenflotte eine eigene Rangordnung nur in Anlehnung an alte Bezeichnungen entwickelt?


    Nur mal so am Rande: Wenn mich meine sehr rudimentären Französischkenntnisse nicht täuschen ist ein Lieutenant ein Platznehmer (lieu tenant)? Italienisch Luogotenente?

    Roddenberry hat die amerikanischen Marinedienstgrade genommen. JMS bei B5 übrigens auch. Im Italienischen ist es eigentlich nur Tenente.


    Es ist aber auch anzumerken, dass der Rear Admiral LH in der Royal Navy ein Commodore ist (Was beim Heer dem Dienstgrad unseres guten Freundes Lethbrigde-Stewart entspricht), der dann nicht zu den Flaggoffizieren gezählt wird.

    Der Lieutenant JG geht auch häufig als Sub-Lieutenant und der Ensign als Midshipman. Das sind aber alles bereits commissioned officers, keine Offiziersanwärter.

    Zitat

    Da keine der Rangbezeichnungen im Deutschen bei Star Trek verwendet wurde, sondern es immer die englische, fällt die Übersetzung von Ensign zum Fähnrich zwar ziemlich auf, ist aber an sich kein Problem. Wenn sie nämlich die richtige Bezeichnung genommen hätten, wären die Ensigns in Star Trek alle "Leutenants im Weltram" oder so ähnlich.

    Ich finde es besser, wenn sie beim Ensign bleiben und es gar nicht übersetzen. Die anderen Ränge sind ja auch nicht übersetzt. Jedenfalls wüsste ich nicht, dass Riker als Fregattenkapitän angeredet wird. ;-)

    Hier ist übrigens mal eine schöne Übersicht der Rangensignien in den verschiedenen Jahrhunderten:

    https://stt.wiki/w/images/5/59/StarTrek_Rank_TimeLine.jpg

  • Die anderen Ränge sind ja auch nicht übersetzt. Jedenfalls wüsste ich nicht, dass Riker als Fregattenkapitän angeredet wird.


    Janice Rand ist Bootsmann und Pikes Möchtegerngspusy J.M. Colt Signalmeister.


    Irgendwie war dieses Thema interessanter, bevor es zum Star Trek Thread mutiert ist.


    Star Trek ist nun mal ne große SciFi Serie bei der Enttäuschungen spätestens seit
    "Der Mächtige" häufig vorkommen.